话剧《我的世界非黑即白》北京天桥上演

时间:2021-06-15 | 编辑: itedou. | 来源:新京报

摘要:6月11日,由彭远江导演,改编自苏联女作家柳德米拉·苏莫夫斯卡雅剧作《亲爱的叶莲娜·谢尔盖耶夫娜》的话剧《我的世界非黑即白》在北京天桥艺术中心小剧场上演。


6月11日,由彭远江导演,改编自苏联女作家柳德米拉·苏莫夫斯卡雅剧作《亲爱的叶莲娜·谢尔盖耶夫娜》的话剧《我的世界非黑即白》在北京天桥艺术中心小剧场上演。

2003年,中国国家话剧院导演查明哲曾将原著改编成现象级话剧作品《青春禁忌游戏》搬上中国话剧舞台。作为一部严守“三一律”的剧作,《青春禁忌游戏》以其犀利的社会视角、尖锐的矛盾冲突和跌宕的故事情节,给观众们带来了感官和心理的双重冲击。时至今日,国话版《青春禁忌游戏》仍旧是剧院的保留剧目,一直在不断复排复演,每次都能引起不小的反响。

话剧《我的世界非黑即白》的导演彭远江,此次以全新的方式对这部经典剧作进行了改编与二次创作,并取名《我的世界非黑即白》。值得一提的是,这部戏最初的名字其实并未确定是《我的世界非黑即白》,《亲爱的叶莲娜》也是主要备选剧名之一。彭远江为此征求了许多戏剧界同仁的意见和建议,大家都出奇一致地选择了《亲爱的叶莲娜》,但彭远江却坚定地表明:“这部戏一定要叫《我的世界非黑即白》,我的戏是排给普通人看的。”

一部“出道即巅峰”的《青春禁忌游戏》有太多值得学习和借鉴的内容,哪怕是原原本本将其模仿下来,对于大部分观众来说就能得到观感上的满足。彭远江认为,对于经典作品,只是限于模仿是远远不够的。在他的理念里,一部作品对于观众可能只是百余分钟的感官享受,但对于有追求的创作者来说,绝不仅仅是复制经典就可以满足创作欲的。“戏剧绝不应该只是简单地把文字放在舞台上,演员和导演要更加积极地成为创作的一环,把自己对故事的理解融入到呈现之中。”

该剧主演之一李一赓介绍,原作中四个学生为了修改考试成绩,在老师叶莲娜生日当晚,无所不用其极的利诱、恐吓、威胁,直到局面彻底失控。《我的世界非黑即白》在剧本方面对原作进行了深度的解构,改编后的故事适当缩减了原剧中对于故事背景和情节更迭的赘述,而是将重点放在了师生之间三观相悖的对抗上。同时,此次改编也减少了“翻译腔”、“话剧腔”等传统外国戏剧中不符合现代中文语境的台词,并加入了不少时下流行的元素,旨在塑造渐离感的同时,更好地帮助观众理解故事情节。

除了剧本上的改动,李一赓认为,《我的世界非黑即白》在表演方面的设置也非常具有挑战性,巧妙运用了现代主义戏剧手法来重新解读《青春禁忌游戏》。剧中不再有专门扮演老师的演员,而是其他演员轮番饰演老师的角色,通过演员们不断“跳进跳出”不同的角色,最大限度地调动起演员们创作的积极性。

据悉,话剧《我的世界非黑即白》从6月11日起持续演出至6月14日。


免责声明: 文章如果来源是转载,内容的真实性未经核实,与爱特豆无关。如对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性有误,请联系本站做编辑和删除处理,文章仅作参考。

关注爱特豆:
扫描下载APP
发布活动、参加活动,
影视类活动抢票神器!
关注订阅号
随时查看影视最新资讯
权威,及时,有情怀!
相关文章:
评论一下

24小时客户服务热线: 010-57205690 互联网违法和不良信息举报邮箱:kefu@itedou.com

关于我们 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 注册入口 | APP下载 | 寻求报道

Copyright © 2015-2019 爱特豆 Corporation, All Rights Reserved

北京爱特豆科技有限公司 版权所有    京ICP备15044288号-2   京网文[2018]4740-381号

X