汉藏双语版话剧《哈姆雷特》于西藏上演

时间:2021-08-05 | 编辑: itedou. | 来源:中共网

摘要:“生存或毁灭,这是一个值得思考的问题。”这部莎士比亚经典作品《哈姆雷特》的汉藏双语版本分别于8月3日、4日在西藏话剧团上演,与拉萨观众正式见面。


“生存或毁灭,这是一个值得思考的问题。”这部莎士比亚经典作品《哈姆雷特》的汉藏双语版本分别于8月3日、4日在西藏话剧团上演,与拉萨观众正式见面。

该剧演员来自上海戏剧学院建校以来首个四年学制的本科表演西藏班(以下简称西藏班)的22名学生们,由中国表演艺术家濮存昕执导,特别分为普通话与藏语两个版本。

据介绍,上海戏剧学院自1959年开始,开设藏族话剧表演班,先后为西藏话剧团培养和输送了六批次100余名舞台表演和舞美艺术人才。

西藏话剧团介绍,该团与上海戏剧学院渊源颇深。60多年来,该团先后创作演出古今中外剧(节)目200余部,尤其是近年来创作的《可可西里》《解放·解放》《共同家园》《不准出生的人》《八廓街北院》《光辉永颂》等艺术作品享誉区内外,先后荣获各类奖项120余次,涌现出大旺堆、多布杰、扎西顿珠、仁青顿珠等德艺双馨的艺术家代表数十名,得益于来自上海戏剧学院的导演、编剧、灯光、舞美的专业支持。

西藏班班主任老师杨佳介绍,此次参演《哈姆雷特》的学生们对于角色、文学、戏剧以及这个世界,都有自己的独到理解。

演出现场,记者发现在这一版的《哈姆雷特》中,并没有出现想象中的古典式丹麦皇宫。背景被一块黑幕覆盖,舞台上摆放着麻质布料,头顶上的风扇时而转动时而暂停,一把老式座椅摆放在舞台中间,象征着丹麦王位,昏暗的灯光下演员的影子被投放在天幕上,越拉越长,直到溢出舞台边缘。

杨佳介绍,这出戏的舞台设置恰好给予观众无边无际想象的空间,每个人都可以有属于自己的那份感觉,它可以是忧郁、绝望、紧张、哀伤……

汉语版哈姆雷特的扮演者扎西边巴罗布告诉记者,刚开始接触这部世界名著时,台词对他来说是个考验,后来通过老师的指导和自己的努力,逐渐让自己融入到了剧情里。“此外,在翻译老师的帮助下,藏语版的《哈姆雷特》这次也一起在拉萨与大家见面,可以让藏族民众更直观地与这部经典巨著亲密接触。”

濮存昕表示,这部400年前的传世巨作,因为藏族孩子的演绎和藏族元素的加入,散发出了全新的气场,充满了民族的能量。


免责声明: 文章如果来源是转载,内容的真实性未经核实,与爱特豆无关。如对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性有误,请联系本站做编辑和删除处理,文章仅作参考。

关注爱特豆:
扫描下载APP
发布活动、参加活动,
影视类活动抢票神器!
关注订阅号
随时查看影视最新资讯
权威,及时,有情怀!
相关文章:
评论一下

24小时客户服务热线: 010-57205690 互联网违法和不良信息举报邮箱:kefu@itedou.com

关于我们 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 注册入口 | APP下载 | 寻求报道

Copyright © 2015-2019 爱特豆 Corporation, All Rights Reserved

北京爱特豆科技有限公司 版权所有    京ICP备15044288号-2   京网文[2018]4740-381号

X